결론부터 말하자면, 매우 수상한 책이다.


-저자명에 대한 어떠한 설명도 없다. 쳉후이는 도대체 누굴까???


-그에 비해 역자에 대한 설명은 장황. 게다가 복수의 역자. 


-복수의 역자에 교수 이름이 올라가 있으면, 교수가 사실은 한 글자도 안 썼을 것은 능히 짐작하고도 남는다. 한국인이라면 상식 아닌가?


-교수에게는 대학원생들이라는 싸구려 인력풀이 있기 때문에 여러사람이 나눠서 하다보니 번역의 질이 낮아지기 마련.


-TV프로그램을 정리했다는 투의 설명이 있는데

 이 사람들은 중국의 다큐멘터리 프로그램을 받아 적어서 책이라고 낸 건가?

 그렇다면 원 저작권자는 중국의 방송국 아닌가?


-본문에서 갑자기 말투가 바뀐다. 존댓말 썼다가 반말 썼다가.

 번역 작업을 여러 사람이 나눠서 했거나, 

 TV방송 나레이션과 인터뷰를 그대로 옮겨적다보니 생긴 일 같다.

 아마 둘 다일 것 같음.


-그림과 설명이 잘 안 맞을 때가 있다.


-한문이 너무 적게 들어가 있어서 이해하기 힘들 때가 있다.

 (한글로만 보면 정확히 어떤 단어인지 모를 때가 있으니, 되도록 써주는 게 좋다.)


-역자가 책 내용을 제대로 이해 못하고 있다.

 후기에 송나라 무기를 거란 무기로 오해하고 칭송하는 구절이 있다;;;;

  왜 쓸데없이 긁어 부스럼을;;; 자신 없으면 그냥 쓰질 말지...


-만약 러시아 전문가라는 사람이

 "F-22를 만든 러시아의 기술력!"같은 헛소리를 한다면 

 누가 그를 믿겠는가?


-이러니, 본문도 얼마나 오류가 많을지 짐작도 가지 않는다.

 우리에게는 자료가 없으니 알아낼 길도 없다.



이 느낌이 매우 친숙한데... 아, 그렇다! 생각났다!


바로, 불법번역판 만화를 읽을 때의 그 느낌!!!



그럼에도 불구하고, 

현재 구입 가능한 거란에 대한 책이 이것밖에 없고

이 막장 왕조의 스토리는 나름 읽을 만 하기 때문에

어설픈 완성도를 각오하고 본다면 나쁘지 않다.

Posted by Antikim
,